Đắm đò được trận rửa trôn
Direct English translation
When the boat sinks, one gets a chance to wash one's bottom.
Equivalent English version
It's an ill wind that blows nobody any good
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc nhân lúc xảy ra sự cố hoặc cảnh rối ren mà tranh thủ làm thêm việc khác cho tiện mình. Câu này thường mang ý chê trách sự lợi dụng cơ hội, vụ lợi hoặc thiếu đứng đắn; ở biến thể này, hình ảnh nhấn vào việc tiện thể "rửa trôn".
English explanation
Refers to taking advantage of an accident or chaotic situation to do something else for one’s own convenience. It is usually critical, highlighting opportunism or impropriety, with this variant emphasizing the chance to wash one’s backside.